翻译机的英文翻译英语怎么说-fella
2023年10月9日发(作者:在人间英文版)
准备的英文怎么说_翻译及例句
推荐文章
30的英文怎么读 热度: 巴黎铁塔用英语怎么说 热度: 紫色的英
文怎么读_紫色的单词是什么 热度: 道德的英文及常见例句 热度: 关
于六月英文怎么说 热度:
准备,是预先安排或筹划也有打算备用的意思。那么你知道准备
的英文怎么说吗?今天店铺在这里为大家介绍关于准备的英语歌知识,
欢迎大家阅读!
准备的英文释义
<动>prepare ; get ready ; intend ; plan<名>[军] ready ;
provision ; readiness ; set up网 络prepare;preparation;prepare
for;Ready
准备的英文例句
他们正准备上演新的歌舞喜剧。
They are preparing for the presentation of a new musical.
他们对即将到来的选举作了充分的准备。
They have made good preparation for the upcoming
elections.
这位律师正在为明天法庭审理的案件做准备。
The solicitor is preparing a case in the court tomorrow.
他们为穷人准备了米,面及其它各种食物。
They prepared rice, flour and sundry other items of food for
the poor.
他正准备明天集会的演说。
He is preparing his speech for the meeting tomorrow.
我正准备打电话给你。
I was just about to call you.
准备过程,准备工作在倒数报时期间所进行的检查和准备
The checks and preparations carried out during this activity.
我正准备上床时,电话铃突然响了。[不译为:当电话铃响时,我
正准备上床。]。
I was just preparing to go to bed when the telephone bell
rang.
我们必须为战斗做准备,我们也必须准备逃跑。
We must prepare to fight and we must be ready to flee.
1. Good luck is when an opportunity comes along and you're
prepared for it. 好运就是当机会来临时,你早已做好了准备。
2. French soldiers squared off with a gunman at a road
checkpoint. 在一个公路检查站法国士兵摆开架势,准备迎战一名持枪
者。
3. Stewart has developed a tendency to mix it verbally with
the opposition. 斯图尔特现在变得只要和别人意见不合,就准备大吵
一架。
4. Fraud squad officers had bugged the phone and were
ready to pounce. 反诈骗小组的警员们已在电话上安装了窃听器,并
随时准备突击。
5. President Castro has warned Cubans to prepare for a
profound economic emergency. 卡斯特罗主席已经提醒古巴人民为
严重的经济危急状况做准备。
6. He had authorisation from the military command to
retaliate. 他得到军事指挥部授权,准备反击。
7. Many students are not adequately prepared for higher
education. 许多学生并未做好接受高等教育的充分准备。
8. We encountered the pathetic sight of a family packing up
its home. 我们目睹了一家人正在收拾家当准备离开的凄惨景象。
9. The feast was served by his mother and sisters. 这顿美餐是
他母亲和他的姐妹们准备的。
10. A minority of officers were prepared to bend the rules. 少
数官员准备篡改规则。
11. We are prepared to fight for every inch of territory. 我们
时刻准备着为每一寸领土而战。
12. Two leading law firms are to prepare legal actions against
tobacco companies. 两家很有名的律师事务所准备向烟草公司提起诉
讼。
13. She'd never received the merest hint of any
communication from him. 她从未得到他准备沟通的一丁点儿暗示。
14. Now he plans to rev up publicity with a regional media
campaign. 现在他准备通过开展地区性的媒体活动加大宣传力度。
15. There is no provision for funding performance-related
pay rises. 没有为与业绩挂钩的加薪预作资金准备。
16. Rub the surface of the wood in preparation for the varnish.
打磨木头的表面,为刷清漆做准备。
17. The enemy must be digging themselves in now ready for
the attack. 敌人现在一定在挖掩体,准备迎接进攻。
18. He edged closer to the telephone, ready to grab it. 他慢
慢挪向电话机,准备抓起听筒。
19. If prepared many hours ahead, the mixture may separate
out. 如果提前几个小时就准备好了,混合物可能会分离开。
20. He followed Janice to New York, where she was preparing
an exhibition. 他追随贾尼丝到了纽约,她正在那里准备一个展览。
关于准备的英文阅读:改换职业者们请做好准备
Susan Sommerville enjoyed working as a teacher, first to
young children, then later to teenagers. She is, however, the first
to concede it could be hard work: “It is exhausting. You give so
much of yourself.”
苏珊.萨默维尔(Susan Sommerville,见上图)喜欢老师这份工作,
她最开始教幼童,后来教青少年。然而,她是第一个承认执教是个苦
差事的人:“这份工作令人疲倦。你会过于投入其中。”
Despite the sense of purpose the work gave her she found
herself feeling wistful when she watched the children leave for
university education and careers. “I wondered if I could cut it in
the wider world.” She hankered after experiencing “something
different”.
尽管这份工作让她的生活有目标,但她发现,目送孩子们离开去
上大学和工作让她伤感。“我想知道,我在一个更广阔的天地里能不
能行。”她渴望体验“一些不同的东西”。
So at 30, she quit her full-time job to go back to university
to study occupational psychology. While she was doing research
at PwC, the professional services firm, as part of her Masters
degree, she came across the role of organisational consultant —
an area which she is still working in today at the age of 45.
因此,在30岁的时候,萨默维尔辞掉了全职工作,回到大学学习
职业心理学。在完成硕士学位的过程中,她到专业服务普华永道(PwC)
进行研究,偶然发现组织顾问这种职位——直到今天,现年45岁的萨
默维尔依然在这个领域工作。
Ms Sommerville applied and was hired. In the early days, she
was plagued by imposter syndrome. She recalls worrying about
the “clever people seeing through me: would I be found out?”
当时萨默维尔申请了工作并且被聘用。在工作的初期,她被“冒
牌货综合征”困扰。她回忆,当时的自己常常担心“被聪明人看穿:
我会被揭穿吗?”
Working for a large company was a big adjustment. “I was
shocked by the idea I could get a bonus for having a good year.
Being a teacher, the motivation is intrinsic.”
在一家大公司工作是一次重大转变。“如果这一年干得不错,我
然而,萨默维尔能从容应对新职业生涯的其他方面:毕竟,在同
事面前做演示,比在一屋子青少年或者7岁儿童面前讲课轻松得多。
Ms Sommerville recommends teaching as an alternative
career to her colleagues. If they were to take her advice, they
would join Lucy Kellaway, the Financial Times columnist, who last
week announced that after 31 years she was retraining to
become a maths teacher — and imploring others in their 40s, 50s
and older to follow suit.
萨默维尔建议她的同事在转行的时候考虑教书。如果他们听从了
她的建议,他们就加入了英国《金融时报》专栏作家露西.凯拉韦(Lucy
Kellaway)的行列。在为英国《金融时报》工作31年后,凯拉韦不久
前宣布她将接受再培训并转行做一名数学老师;她还力劝其他四五十岁
或者更年长的人士效仿。
The dream of quitting one career for something entirely
different is an intoxicating one. Yet the reality is far from
straightforward, says Marc Freedman, founder of a social
enterprise that advocates “encore careers”, or new chapters in
later working life that promote social value and purpose.
放弃一段职业生涯,去做一些完全不同的事情,这个梦想令人心
驰神往。然而,现实远非这么简单,一家支持“职场再出发”(encore
career)的社会组织的创始人马克.弗里德曼(Marc Freedman)说。所谓
“职场再出发”是指,人们在职业生涯的后期开启新篇章,从事有益
于社会、有意义的工作。
“Getting from one career to another is a painful and fitful
process. It’s confusing; we don’t have a set of institutions like
universities [do with teenagers] to guide older people.” He
wants more organisations to help mid-career workers retrain
such as Ms Kellaway’s Now Teach pilot.
“转行是一个痛苦和时断时续的过程。这个过程令人困惑;我们没
有像(为青少年提供指导的)大学那样的一整套机构,来指导更年长的人
们如何转行。”弗里德曼希望更多机构能够帮助处于职业生涯中期的
人们接受再培训,比如凯拉韦所在的Now Teach(现在教书吧)开拓性
项目。
Those who change careers successfully appreciate that the
transition might take a long time, he says. They also explore
multiple options before investing in training. He advises saving
money for a transition period.
弗里德曼说,那些成功改换职业的人明白,过渡或许需要很长时
间。这些人在投入培训前还会探索多个选项。弗里德曼建议为过渡期
储蓄一些资金。
Work experience, and talking to people doing the job to
which you aspire about the reality of their work is important,
rather than making a leap into the unknown. Mr Freedman
advises career-changers “to try before they buy” through
internships, volunteering or board roles. “You need to roll up
your sleeves and try it out.”
重要的是工作经验,以及与目前做着你希望从事的工作的人们谈
一谈这份工作的现实情况,而不要纵身一跃投入未知世界。弗里德曼
建议改换职业的人通过实习、无偿服务或者董事会职位“先试后买”。
“你需要亲自试好。”
Too many people, Mr Freedman says, do not put enough
effort into exploring alternatives. “They dream of working as a
lawyer or a banker, then the clouds part and they pursue their
dream without breaking a sweat. It’s a romantic fantasy.”
弗里德曼表示,太多人没有花费足够的精力去探索各种其他选择。
“他们梦想着当律师或者银行家,然后云开雾散,他们不费吹灰之力
就追寻了自己的梦想。这是一种浪漫的幻想。”
Jane Clarke, director at Nicholson McBride, a business
psychology consultancy, says the most important thing is to
“understand why you’re unhappy” in your job. “People
don’t think hard about it. It’s important to see which bits you
like and analyse the company, people at work, work-life balance.”
It is also important, she says, to understand where you get your
identity from. “For some people it is really important to say ‘I
work for X’ or am a ‘Y’.”
商业心理咨询机构Nicholson McBride的负责人简.克拉克(Jane
Clarke)表示,最重要的事情是“了解你为何(在现在的工作中)不快
乐”。“人们不会认真思考这个问题。认识到你喜欢哪些部分,分析
企业、同事和工作-生活平衡很重要。”她说,理解你从何处获得自己
的身份认同也很重要。“对于一些人来说,能够对人说我在某处工作
或者我是做什么的真的很重要。”
Ms Clarke suggests that those who want to make a move but
have no idea where they want to go should scrutinise their entire
career and pick out components that made them happy.
克拉克建议,那些想要迈出这一步但又不知道该往哪个方向去的
人应该仔细审视他们的整个职业生涯,挑选出让他们感到快乐的部分。
Becca Warner of the Escape School based in the City of
London, which runs programmes for career changers, says
common catalysts include having children, losing a parent and
reaching an age milestone. “This is often a prompt to make
people think about what are they doing with their days. What
legacy am I leaving?”
位于伦敦金融城、为改换职业者提供帮助的Escape School的贝
卡.沃纳(Becca Warner)表示,促使人们做出这一选择的常见契机包括
有了孩子、父母一方去世和达到某个年龄阶段。“这通常会促使人们
思考,我在如何度过自己的一生,我将为这个世界留下些什么?”
Two macro trends should work in favour of older career
changers. The first is that more people are expected to work for
longer than previous generations due to longer lives and reduced
pension savings. The second is the rise of self-employment and
contract work, which allows some to inch their way into a new
career as a freelancer. “You can dip your toe in,” as Ms Warner
says.
两种宏观趋势应该有利于更年长的改换职业者。第一种是,由于
人们的预期寿命延长、养老金储蓄减少,更多人将会比之前的几代人
工作更长的时间。第二种是,自我雇佣和合同工作的兴起让一些人能
够慢慢以自由职业者的身份走上新的职业道路。“你可以先小试一
把,”沃纳说。
Geoffrey Stanford has made multiple changes, from the army
to consultancy to investment banking to teaching. When he was
a banker, he was cautious about being dependent on a high
salary. “People get locked into mortgages. My wife and I were
clear that we weren’t going to get sucked into that lifestyle.”
杰弗里.斯坦福(Geoffrey Stanford)转行过很多次,从军队、到咨
询公司、到投行再到教职。斯坦福在当银行家的时候就很注意,不让
自己变得依赖高薪资。“人们被按揭贷款困住了。我妻子和我都很清
楚,我们不愿被卷入那种生活方式。”
A change in income or status, or stints retraining, can affect
relationships. If your partner believes fine dining is important
then they might feel disappointed on their tenth night of baked
beans on toast. Mr Stanford advises “keeping an open dialogue
with your partner, not just about your job but what’s important.
You have to be clear.”
收入或者地位的变化,或者再培训时期,都可能影响与伴侣的关
系。如果你的伴侣认为精致的饮食很重要,那么当他们第十天晚上只
能吃烤豆子配吐司,他们可能会感到失望。斯坦福建议“与你的伴侣
保持开诚布公的对话,不仅仅谈论你的工作,也谈论什么是重要的。
你必须表明自己的想法。”
Research by the Escape School found people who left jobs
to pursue dreams reported higher levels of fulfilment and
purpose. However, despite often taking a hit on income, they did
not express dissatisfaction about money. “People recalibrate
their relationship with money. They adapt,” says Ms Warner.
Escape School的研究发现,那些离职去追寻梦想的人们反映,
他们的满足感更强、感觉自己的生活更有目标。尽管他们的收入通常
会减少,但他们并没有表达金钱方面的不满。“人们重新调整了他们
与金钱的关系。他们适应了,”沃纳说。
This was certainly the case for Sally Arnold who quit law to
become a hairdresser almost 10 years ago. After working in
Linklaters’ private equity team and then in-house at Unilever,
the consumer goods company, she realised law was making her
unhappy.
对在近10年前离开法律业成为美发师的萨莉.阿诺德(Sally Arnold)
而言,事情就是如此。先后在年利达(Linklaters)律师事务所的私募股
权团队以及消费品企业联合利华(Unilever)的法务部门工作后,她意识
到,法律让她感到不快乐。
While the hours at Unilever were better than the “relentless”
days at Linklaters, she could not envisage a future as a lawyer.
The tipping point came after she split up with her boyfriend and,
having sold her flat, found she had enough money to finance a
course at Vidal Sassoon’s hairdressing school. Her budget was
severely reduced.
尽管在联合利华工作不像之前在年利达那样“没日没夜”,但阿
诺德无法想象自己作为一名律师的未来。转行的契机在她和男友分手
之后出现了。卖掉公寓的阿诺德发现,她有足够的钱在维达尔.沙宣
(Vidal Sassoon)美发学校学习一门课程。当美发师让她的预算大幅减
少。
“It’s amazing how you can adapt. It was hard having to be
careful all the time. I earn so much less than I used to but I’m
so much happier. You can adjust your lifestyle and spending. Lots
of people want to change career but feel constrained. It’s
perfectly possible to [make do with less].”
“你想不到你有多能适应。过去不得不时刻小心,这很困难。我
比我过去挣得少多了,但我也快乐多了。你可以调整你的生活方式和
支出。很多人想要改行,但感到自己被捆住了手脚。(用更少的钱生活)
是完全可能的。”
Career changers must be prepared to steel themselves
against peers projecting their own anxieties and envy. “People
got very defensive,” says Ms Arnold who was told hairdressing
was a “waste of a brain” and “there’s no money in it”.
改换职业者必须做好准备,应对将自身的焦虑和嫉妒投射出来的
同侪。“人们会变得非常戒备,”阿诺德说,她被告知美发“浪费智
商”又“不挣钱”。
Going back to study when your peers are younger can be a
huge adjustment. Jason Warren, who trained to be an architect
with students 10 years younger, found the experience
invigorating.
回到学校学习,并且发现与你一同学习的人年纪都比你小,这可
能是一种巨大的改变。贾森.沃伦(Jason Warren)与比他小10岁的学生
们一同接受培训,成为了一名建筑师,他发现这段经历令人鼓舞。
“I lived for doing the course. I wasn’t taking days off with
a hangover. It meant a lot more to me being a student once
you’ve lived in the real world.”
“我当时渴望参加学习,不会因为宿醉而请假。在现实世界中生
活过以后,重返校园当学生对我的意义比以前大得多。”
Guernsey的英文简称是GCI-脑王
翻译机的英文翻译英语怎么说-fella
2023年10月9日发(作者:在人间英文版)
准备的英文怎么说_翻译及例句
推荐文章
30的英文怎么读 热度: 巴黎铁塔用英语怎么说 热度: 紫色的英
文怎么读_紫色的单词是什么 热度: 道德的英文及常见例句 热度: 关
于六月英文怎么说 热度:
准备,是预先安排或筹划也有打算备用的意思。那么你知道准备
的英文怎么说吗?今天店铺在这里为大家介绍关于准备的英语歌知识,
欢迎大家阅读!
准备的英文释义
<动>prepare ; get ready ; intend ; plan<名>[军] ready ;
provision ; readiness ; set up网 络prepare;preparation;prepare
for;Ready
准备的英文例句
他们正准备上演新的歌舞喜剧。
They are preparing for the presentation of a new musical.
他们对即将到来的选举作了充分的准备。
They have made good preparation for the upcoming
elections.
这位律师正在为明天法庭审理的案件做准备。
The solicitor is preparing a case in the court tomorrow.
他们为穷人准备了米,面及其它各种食物。
They prepared rice, flour and sundry other items of food for
the poor.
他正准备明天集会的演说。
He is preparing his speech for the meeting tomorrow.
我正准备打电话给你。
I was just about to call you.
准备过程,准备工作在倒数报时期间所进行的检查和准备
The checks and preparations carried out during this activity.
我正准备上床时,电话铃突然响了。[不译为:当电话铃响时,我
正准备上床。]。
I was just preparing to go to bed when the telephone bell
rang.
我们必须为战斗做准备,我们也必须准备逃跑。
We must prepare to fight and we must be ready to flee.
1. Good luck is when an opportunity comes along and you're
prepared for it. 好运就是当机会来临时,你早已做好了准备。
2. French soldiers squared off with a gunman at a road
checkpoint. 在一个公路检查站法国士兵摆开架势,准备迎战一名持枪
者。
3. Stewart has developed a tendency to mix it verbally with
the opposition. 斯图尔特现在变得只要和别人意见不合,就准备大吵
一架。
4. Fraud squad officers had bugged the phone and were
ready to pounce. 反诈骗小组的警员们已在电话上安装了窃听器,并
随时准备突击。
5. President Castro has warned Cubans to prepare for a
profound economic emergency. 卡斯特罗主席已经提醒古巴人民为
严重的经济危急状况做准备。
6. He had authorisation from the military command to
retaliate. 他得到军事指挥部授权,准备反击。
7. Many students are not adequately prepared for higher
education. 许多学生并未做好接受高等教育的充分准备。
8. We encountered the pathetic sight of a family packing up
its home. 我们目睹了一家人正在收拾家当准备离开的凄惨景象。
9. The feast was served by his mother and sisters. 这顿美餐是
他母亲和他的姐妹们准备的。
10. A minority of officers were prepared to bend the rules. 少
数官员准备篡改规则。
11. We are prepared to fight for every inch of territory. 我们
时刻准备着为每一寸领土而战。
12. Two leading law firms are to prepare legal actions against
tobacco companies. 两家很有名的律师事务所准备向烟草公司提起诉
讼。
13. She'd never received the merest hint of any
communication from him. 她从未得到他准备沟通的一丁点儿暗示。
14. Now he plans to rev up publicity with a regional media
campaign. 现在他准备通过开展地区性的媒体活动加大宣传力度。
15. There is no provision for funding performance-related
pay rises. 没有为与业绩挂钩的加薪预作资金准备。
16. Rub the surface of the wood in preparation for the varnish.
打磨木头的表面,为刷清漆做准备。
17. The enemy must be digging themselves in now ready for
the attack. 敌人现在一定在挖掩体,准备迎接进攻。
18. He edged closer to the telephone, ready to grab it. 他慢
慢挪向电话机,准备抓起听筒。
19. If prepared many hours ahead, the mixture may separate
out. 如果提前几个小时就准备好了,混合物可能会分离开。
20. He followed Janice to New York, where she was preparing
an exhibition. 他追随贾尼丝到了纽约,她正在那里准备一个展览。
关于准备的英文阅读:改换职业者们请做好准备
Susan Sommerville enjoyed working as a teacher, first to
young children, then later to teenagers. She is, however, the first
to concede it could be hard work: “It is exhausting. You give so
much of yourself.”
苏珊.萨默维尔(Susan Sommerville,见上图)喜欢老师这份工作,
她最开始教幼童,后来教青少年。然而,她是第一个承认执教是个苦
差事的人:“这份工作令人疲倦。你会过于投入其中。”
Despite the sense of purpose the work gave her she found
herself feeling wistful when she watched the children leave for
university education and careers. “I wondered if I could cut it in
the wider world.” She hankered after experiencing “something
different”.
尽管这份工作让她的生活有目标,但她发现,目送孩子们离开去
上大学和工作让她伤感。“我想知道,我在一个更广阔的天地里能不
能行。”她渴望体验“一些不同的东西”。
So at 30, she quit her full-time job to go back to university
to study occupational psychology. While she was doing research
at PwC, the professional services firm, as part of her Masters
degree, she came across the role of organisational consultant —
an area which she is still working in today at the age of 45.
因此,在30岁的时候,萨默维尔辞掉了全职工作,回到大学学习
职业心理学。在完成硕士学位的过程中,她到专业服务普华永道(PwC)
进行研究,偶然发现组织顾问这种职位——直到今天,现年45岁的萨
默维尔依然在这个领域工作。
Ms Sommerville applied and was hired. In the early days, she
was plagued by imposter syndrome. She recalls worrying about
the “clever people seeing through me: would I be found out?”
当时萨默维尔申请了工作并且被聘用。在工作的初期,她被“冒
牌货综合征”困扰。她回忆,当时的自己常常担心“被聪明人看穿:
我会被揭穿吗?”
Working for a large company was a big adjustment. “I was
shocked by the idea I could get a bonus for having a good year.
Being a teacher, the motivation is intrinsic.”
在一家大公司工作是一次重大转变。“如果这一年干得不错,我
然而,萨默维尔能从容应对新职业生涯的其他方面:毕竟,在同
事面前做演示,比在一屋子青少年或者7岁儿童面前讲课轻松得多。
Ms Sommerville recommends teaching as an alternative
career to her colleagues. If they were to take her advice, they
would join Lucy Kellaway, the Financial Times columnist, who last
week announced that after 31 years she was retraining to
become a maths teacher — and imploring others in their 40s, 50s
and older to follow suit.
萨默维尔建议她的同事在转行的时候考虑教书。如果他们听从了
她的建议,他们就加入了英国《金融时报》专栏作家露西.凯拉韦(Lucy
Kellaway)的行列。在为英国《金融时报》工作31年后,凯拉韦不久
前宣布她将接受再培训并转行做一名数学老师;她还力劝其他四五十岁
或者更年长的人士效仿。
The dream of quitting one career for something entirely
different is an intoxicating one. Yet the reality is far from
straightforward, says Marc Freedman, founder of a social
enterprise that advocates “encore careers”, or new chapters in
later working life that promote social value and purpose.
放弃一段职业生涯,去做一些完全不同的事情,这个梦想令人心
驰神往。然而,现实远非这么简单,一家支持“职场再出发”(encore
career)的社会组织的创始人马克.弗里德曼(Marc Freedman)说。所谓
“职场再出发”是指,人们在职业生涯的后期开启新篇章,从事有益
于社会、有意义的工作。
“Getting from one career to another is a painful and fitful
process. It’s confusing; we don’t have a set of institutions like
universities [do with teenagers] to guide older people.” He
wants more organisations to help mid-career workers retrain
such as Ms Kellaway’s Now Teach pilot.
“转行是一个痛苦和时断时续的过程。这个过程令人困惑;我们没
有像(为青少年提供指导的)大学那样的一整套机构,来指导更年长的人
们如何转行。”弗里德曼希望更多机构能够帮助处于职业生涯中期的
人们接受再培训,比如凯拉韦所在的Now Teach(现在教书吧)开拓性
项目。
Those who change careers successfully appreciate that the
transition might take a long time, he says. They also explore
multiple options before investing in training. He advises saving
money for a transition period.
弗里德曼说,那些成功改换职业的人明白,过渡或许需要很长时
间。这些人在投入培训前还会探索多个选项。弗里德曼建议为过渡期
储蓄一些资金。
Work experience, and talking to people doing the job to
which you aspire about the reality of their work is important,
rather than making a leap into the unknown. Mr Freedman
advises career-changers “to try before they buy” through
internships, volunteering or board roles. “You need to roll up
your sleeves and try it out.”
重要的是工作经验,以及与目前做着你希望从事的工作的人们谈
一谈这份工作的现实情况,而不要纵身一跃投入未知世界。弗里德曼
建议改换职业的人通过实习、无偿服务或者董事会职位“先试后买”。
“你需要亲自试好。”
Too many people, Mr Freedman says, do not put enough
effort into exploring alternatives. “They dream of working as a
lawyer or a banker, then the clouds part and they pursue their
dream without breaking a sweat. It’s a romantic fantasy.”
弗里德曼表示,太多人没有花费足够的精力去探索各种其他选择。
“他们梦想着当律师或者银行家,然后云开雾散,他们不费吹灰之力
就追寻了自己的梦想。这是一种浪漫的幻想。”
Jane Clarke, director at Nicholson McBride, a business
psychology consultancy, says the most important thing is to
“understand why you’re unhappy” in your job. “People
don’t think hard about it. It’s important to see which bits you
like and analyse the company, people at work, work-life balance.”
It is also important, she says, to understand where you get your
identity from. “For some people it is really important to say ‘I
work for X’ or am a ‘Y’.”
商业心理咨询机构Nicholson McBride的负责人简.克拉克(Jane
Clarke)表示,最重要的事情是“了解你为何(在现在的工作中)不快
乐”。“人们不会认真思考这个问题。认识到你喜欢哪些部分,分析
企业、同事和工作-生活平衡很重要。”她说,理解你从何处获得自己
的身份认同也很重要。“对于一些人来说,能够对人说我在某处工作
或者我是做什么的真的很重要。”
Ms Clarke suggests that those who want to make a move but
have no idea where they want to go should scrutinise their entire
career and pick out components that made them happy.
克拉克建议,那些想要迈出这一步但又不知道该往哪个方向去的
人应该仔细审视他们的整个职业生涯,挑选出让他们感到快乐的部分。
Becca Warner of the Escape School based in the City of
London, which runs programmes for career changers, says
common catalysts include having children, losing a parent and
reaching an age milestone. “This is often a prompt to make
people think about what are they doing with their days. What
legacy am I leaving?”
位于伦敦金融城、为改换职业者提供帮助的Escape School的贝
卡.沃纳(Becca Warner)表示,促使人们做出这一选择的常见契机包括
有了孩子、父母一方去世和达到某个年龄阶段。“这通常会促使人们
思考,我在如何度过自己的一生,我将为这个世界留下些什么?”
Two macro trends should work in favour of older career
changers. The first is that more people are expected to work for
longer than previous generations due to longer lives and reduced
pension savings. The second is the rise of self-employment and
contract work, which allows some to inch their way into a new
career as a freelancer. “You can dip your toe in,” as Ms Warner
says.
两种宏观趋势应该有利于更年长的改换职业者。第一种是,由于
人们的预期寿命延长、养老金储蓄减少,更多人将会比之前的几代人
工作更长的时间。第二种是,自我雇佣和合同工作的兴起让一些人能
够慢慢以自由职业者的身份走上新的职业道路。“你可以先小试一
把,”沃纳说。
Geoffrey Stanford has made multiple changes, from the army
to consultancy to investment banking to teaching. When he was
a banker, he was cautious about being dependent on a high
salary. “People get locked into mortgages. My wife and I were
clear that we weren’t going to get sucked into that lifestyle.”
杰弗里.斯坦福(Geoffrey Stanford)转行过很多次,从军队、到咨
询公司、到投行再到教职。斯坦福在当银行家的时候就很注意,不让
自己变得依赖高薪资。“人们被按揭贷款困住了。我妻子和我都很清
楚,我们不愿被卷入那种生活方式。”
A change in income or status, or stints retraining, can affect
relationships. If your partner believes fine dining is important
then they might feel disappointed on their tenth night of baked
beans on toast. Mr Stanford advises “keeping an open dialogue
with your partner, not just about your job but what’s important.
You have to be clear.”
收入或者地位的变化,或者再培训时期,都可能影响与伴侣的关
系。如果你的伴侣认为精致的饮食很重要,那么当他们第十天晚上只
能吃烤豆子配吐司,他们可能会感到失望。斯坦福建议“与你的伴侣
保持开诚布公的对话,不仅仅谈论你的工作,也谈论什么是重要的。
你必须表明自己的想法。”
Research by the Escape School found people who left jobs
to pursue dreams reported higher levels of fulfilment and
purpose. However, despite often taking a hit on income, they did
not express dissatisfaction about money. “People recalibrate
their relationship with money. They adapt,” says Ms Warner.
Escape School的研究发现,那些离职去追寻梦想的人们反映,
他们的满足感更强、感觉自己的生活更有目标。尽管他们的收入通常
会减少,但他们并没有表达金钱方面的不满。“人们重新调整了他们
与金钱的关系。他们适应了,”沃纳说。
This was certainly the case for Sally Arnold who quit law to
become a hairdresser almost 10 years ago. After working in
Linklaters’ private equity team and then in-house at Unilever,
the consumer goods company, she realised law was making her
unhappy.
对在近10年前离开法律业成为美发师的萨莉.阿诺德(Sally Arnold)
而言,事情就是如此。先后在年利达(Linklaters)律师事务所的私募股
权团队以及消费品企业联合利华(Unilever)的法务部门工作后,她意识
到,法律让她感到不快乐。
While the hours at Unilever were better than the “relentless”
days at Linklaters, she could not envisage a future as a lawyer.
The tipping point came after she split up with her boyfriend and,
having sold her flat, found she had enough money to finance a
course at Vidal Sassoon’s hairdressing school. Her budget was
severely reduced.
尽管在联合利华工作不像之前在年利达那样“没日没夜”,但阿
诺德无法想象自己作为一名律师的未来。转行的契机在她和男友分手
之后出现了。卖掉公寓的阿诺德发现,她有足够的钱在维达尔.沙宣
(Vidal Sassoon)美发学校学习一门课程。当美发师让她的预算大幅减
少。
“It’s amazing how you can adapt. It was hard having to be
careful all the time. I earn so much less than I used to but I’m
so much happier. You can adjust your lifestyle and spending. Lots
of people want to change career but feel constrained. It’s
perfectly possible to [make do with less].”
“你想不到你有多能适应。过去不得不时刻小心,这很困难。我
比我过去挣得少多了,但我也快乐多了。你可以调整你的生活方式和
支出。很多人想要改行,但感到自己被捆住了手脚。(用更少的钱生活)
是完全可能的。”
Career changers must be prepared to steel themselves
against peers projecting their own anxieties and envy. “People
got very defensive,” says Ms Arnold who was told hairdressing
was a “waste of a brain” and “there’s no money in it”.
改换职业者必须做好准备,应对将自身的焦虑和嫉妒投射出来的
同侪。“人们会变得非常戒备,”阿诺德说,她被告知美发“浪费智
商”又“不挣钱”。
Going back to study when your peers are younger can be a
huge adjustment. Jason Warren, who trained to be an architect
with students 10 years younger, found the experience
invigorating.
回到学校学习,并且发现与你一同学习的人年纪都比你小,这可
能是一种巨大的改变。贾森.沃伦(Jason Warren)与比他小10岁的学生
们一同接受培训,成为了一名建筑师,他发现这段经历令人鼓舞。
“I lived for doing the course. I wasn’t taking days off with
a hangover. It meant a lot more to me being a student once
you’ve lived in the real world.”
“我当时渴望参加学习,不会因为宿醉而请假。在现实世界中生
活过以后,重返校园当学生对我的意义比以前大得多。”