最新消息:华育范文展示优秀的文章,范文,工作日记!

汉译英翻译练习选编

外语翻译admin59浏览0评论

真空断路器的英文路器翻译路器英语怎么说-武汉科技大学怎么样


2023年10月10日发(作者:保育员培训)

同学们好!

这学期大家开精研细练翻。针对翻译要做“信、达、雅”的效果,我们

开始着手习段落翻译每个段落翻译【翻译原文】【参考译文】组成,

内容包括中国、教育、经济等。在翻译练习过大家首先应浏

明白主旨大意并对有关语言括词汇和句表达进行斟思考。勤能补拙,

敢于发问,查询资料,把原文意思准、通顺、流畅地表达出。善于积累相

汇和句式表,找到翻译方法能应万变。祝大家在笔头译实践方

能有所长进,并能自发查询,翻译技能有一高。

汉译英翻译练选编

1. 中国园林是经三千多年演而成的独具格的园林景。它既包括为皇

成员享乐而造的大型花也包括学者、商人和卸任的府官员为摆嘈杂的

外部界而建造的家花园。这些花园构成一种意在表人与自然之应有的

和谐系的微缩景。典型的中国园四周有围墙园内有池塘、假山、树木、

花草以及各种样由蜿蜒的路和走廊连的建筑。漫步在花园中人们可以看

系列精心设的景观犹如水画卷一般现在面前。

After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape.

This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and

private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired

government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in

praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is

surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and

corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such

a well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting.

2.四大发明

中国以引进缓人类生活的法和工具闻世界。在中国古代发中,有四种

发明不对本国的发和变化做出献,而且对世界经和文化繁荣做出了

贡献中国古代四大明包括造纸刷、火药 和指南针。四大发明对世经济

1 1

和人类化做出了突贡献。它们标志着中在世界文明发挥的的作

China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of

mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great

contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the

world’s‎economy and culture. The Great Four Inventions of ancient China were

papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass.‎China’s‎four great

ancient inventions made tremendous contributions‎to‎the‎world’s‎economy and the

culture of mankind. They were also important symbols‎of‎China’s‎role‎as‎a‎great‎

world civilization.

3.丝绸之路:闻名于世的丝之路是一系连接东西方路线。丝绸之路是古

中国的丝绸易。丝绸之路上的易在中国、南亚、欧洲和发挥这要作用。

是通过丝绸路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各。同样,中国的

丝绸、茶叶和瓷器也遍各地,欧洲也是通过绸之路出口种商品和植

足中国市场需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West.

The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played

an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk

Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press

spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all

over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and

plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

4.中国人自古以就在中秋时庆祝丰收,这与北美地区祝感恩节的俗十分

相似过中秋节的习与唐代早期中国各地开流行,中秋节在农历月十五,

是人们拜月的日,这天夜晚皓月空,人们合家团聚共赏明月。2006年,

中秋节被列为国的文化遗2008年又定为公共假,月饼被视为中

不可或缺美食,人们将月饼作礼物馈赠亲或在家庭聚上享用。传统的月

饼上寿(longevity)等字样。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn,

which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The

tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the

2 2

early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On

this day, under the dazzling bright moon, families reunite‎and‎enjoy‎the‎moon’s‎

beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage,

and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable

delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the

festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of

“longevity”,“good‎fortune”and‎“harmony”‎on‎the‎Traditional moon cakes.

5.中国是世界上大的发展中家,人口约占世界人口的22%。在过去相当

时期里,由于诸多原因 贫困一直困扰国。20世纪80年代中期,中国

农村绝大数地区凭借身的发展优,经济得到快速 但少数地区由

经济、社会、历史、自然等方面的约,发展相对滞后中国政府在致于经

济和社面发 展的进程中,在全国范围内施了以解决困人口温饱题为

主要目的有计划、有组织的大规贫开 发,极大地缓解了现象。

China is the world's largest developing country, the population accounts for about

22% of the world's population. In quite long period in the past, due to many reasons,

and poverty are still with China. In the mid-1980s, the vast majority of rural areas of

China with its own advantages, the development of rapid economic growth, but a few

areas such as economy, society, history, natural constraints, development relative lag.

The Chinese government is working on the process of economic and social

comprehensive development, implemented across the country in order to solve the

problem of poor food and clothing as the main target of planned and organized mass

poverty reduction drive, which greatly alleviates the poverty.

6.北京有无数的(hutong)平民百姓在胡里的生活给都北京带来无穷

的魅力北京的胡同不 是平民百姓的活环境,而且还是一门筑艺术。

通常,胡同内有一个院,房间够410个家庭的差20 口人住。所以,

胡同里的生活满了友善和情味。如今,随着社会和经的飞速发展很多

胡同被新高楼大厦所代。但愿胡同可以下来。

There are countless Hutongs in Beijing . Ordinary people in the Hutong life brought

boundless charm to the ancient capital of Beijing. Beijing's Hutongs are not only

3 3

ordinary people living environment, but also an art. Usually, Hutong is a painting,

with rooms enough for 4 to 10 families of nearly 20 people to live in. So, Hutong life

is full of kindness and human. Now, with the rapid development of society and

ngs. Hopefully, economy, a lot of Hutong have been replaced by new tall buildi

Hutong can be preserved.

7.要了解中国文,就应该对中国戏曲文化有解。中国地方戏种很多,

其中京剧是一有代表 性的剧种。作为一个独立剧种,京剧的诞生大

1840年至I860年。京剧是在吸收他地方戏营的基础上形的。京剧有明

确的分工;在念白上用北;在音乐上以胡为主要伴奏器。由于京剧

是在合各种地方之精华的基上形成的,所以它不仅为京的观众所

爱,也受到全国人喜爱。

To understand Chinese culture, should we understand somewhat of Chinese opera

culture. There are various kinds of Chinese local operas. Beijing Opera is a

representative opera. As an independent opera, it was born between 1860 and 1840.

Beijing Opera is formed on the basis of absorbing the nutrition of other local operas.

Beijing Opera has a clear division of roles; On the NianBai Beijing dialect; Premiere

as the main accompaniment instrument in music. Since Peking Opera is based on the

harmony and the essence of all kinds of local opera formed, it is not only favorite for

the Beijing audience, but also popular with people all over the country.

8.中国新年是中最重要的传节日,在中国也被称春节。新年的庆祝活

从除夕开始直延续到元 (the Lantern Festival)。各地欢度春节习俗和传

很大差异,但通常每个家都会在除夕团聚,一起吃年夜饭为驱厄

运、迎好运,家家户户都会扫除。人们还会在门粘贴红色的

(couplets),对联的主题为发财和好运。其他 的活动还有放炮、发红包和

探亲访等。

Chinese New Year is China's most important traditional festival, also known as the

Spring Festival. New Year's celebrations start since New Year's eve until the Lantern

Festival,. There are very big differences in the customs and traditions of the Spring

Festival in different places. However, usually every family reunion on New Year's

eve, eating dinner together. In order to drive Bad luck away and meet good luck,

4 4

home household cleaning is underway. People will paste red couplets on the door,

which have the theme for health, wealth and good luck. There are other activities such

as setting off firecrackers, and giving red envelopes and visiting friends etc..

9. 狮舞Lion Dance)是中国最广为传的民间舞之一。狮为百兽之首在中

国传统中狮子被视为是带来好运的mascot)。古人将狮子视是勇

敢和力的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的

历史。在唐代theTang Dynasty),狮舞就已经被入了皇室。因此,舞狮成为

元宵the Lantern Festival和其他节日的俗,人们以此来祈运、平安和

幸福。

Lion dance is one of the most popular folk Dances in China. Lion for beast king, in

Chinese tradition, was seen as a mascot (mascot) which can bring good luck. The

ancients regarded lion as the embodiment of courage and strength, which could ward

off evils and protect human beings. According to records, Lion Dance has been lastin

g more than 2000 years. In the Tang Dynasty, Lion Dance has been introduced to the

royal family. Therefore, it becomes a custom in the Lantern Festival and other

Festivals, through which people pray for good luck, safety and happiness.

10. 中国将进一步展经济、扩大开放,这对海外企业enterprises)意味着更多

机。改革开放以来中国企业与海企业一直积开展经济技合作,并

取得了巨大就。海外企业不仅助了中国企的成长,而且也在合作获得

了收益中国政府将继提供有利的策和条件,推动中国企业国外企业进

一步开展合作

China will further develop economy and enlarge opening to the outside world, which

means more business opportunities for the overseas enterprises. Since the reform and

opening up, Chinese enterprises have been actively developing economic and

technical cooperation with overseements. as enterprise, thus, made great achiev

Overseas companies not only help the growth of China's enterprises, but also benefit

ue to provide favorable in the cooperation. The Chinese government will contin

policies and conditions, and promote the further cooperation between Chinese

enterprises and overseas enterprises.

5 5

11.假日经济的现表明:中国消费者的费观正在发巨大变化。根据统计数

中国消费者的费需求正在基本生活必品转向对休、舒适和个人发

展的需求。同时,中国人的消费在蓬勃发展假日经济中变得成熟。因此

产品结构做相应调整来适应社会的展。另一方面,服务质量要改,以满

足人们提生活质量的

The phenomenon of holiday economy shows that the Chinese consumers'

consumption is undergoing great changes. According to statistics, China's consumer

demand is from basic necessities to the demand for leisure, comfort and personal

development. At the same timee people is getting , the consumption of the Chines

mature in the vigorous development of holiday economy. So the product structure

should be adjusted to adapt to the development of the society. On the other hand,

service quality should be improved in order to meet peoples requirements to improve

the quality of life

Some expressions about Chinese culture

概述 General Terms

爱国主义精神 patriotism

诚实守信 honesty

全民健身运动 nationwide

集体主义 collectivism

为人民服务 serving the people

重要文化遗产 major cultural heritage

优秀民间艺术 outstanding folk arts

公民道德建设施纲要 The Program for Improving Civic Morality

弘扬主旋律,提倡多样化 highlight the central theme of the times while

encouraging diversity fitness campaign

社会公德,职业道德和家美德教育

education in social and professional ethics and family virtues

深入群众,深入生活 go deep among the masses and into the thick of life

奉献无愧于时的作品 contribute to the people works worthy of the times

中华文明博大深,源远流长

The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history

自立于世界民之林 stand proudly in the family of nations

艺术及工艺 Arts and Crafts

版画 engraving

6 6

贝雕画 shell carving picture

彩塑 painted sculpture

瓷器 porcelain; china

刺绣 embroidery

雕刻 carving

宫灯 palace lantern

国画 Chinese painting

剪纸 paper-cut

景德镇瓷 Jingdezhen porcelain

景泰蓝 cloisonné enamel

蜡染 batik

卖秸画 straw patchwork

//竹刻 wood/stone/bamboo carving

木刻画 wood engraving

泥人儿 clay figure

皮影 shadow puppet

漆画 lacquer painting

漆器 lacquer ware

双面绣 two-sided embroidery

水墨画 Chinese brush drawing ; ink and wash painting

檀香扇 andalwood fan

唐三彩 Tang tri-colored pottery

陶器 pottery ;earthenware

图章 seal

拓碑 making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets

拓片 rubbing

微雕 miniature engraving

象牙雕刻 ivory carving

宜兴陶 Yixing pottery

篆刻 seal cutting

戏剧表演 Theatrical Performances

京剧脸谱types of facial makeup in Beijing opera

male characters

middle-aged male characters

“painted face” characters

female characters

clown

京剧票友 amatur performer of Peking Opera

木偶戏 puppet show

独角戏 monodrama; one-man play

皮影戏 shadow play ; leather-silhouette show

折子戏 opera highlights

戏剧小品 skit

哑剧 dumb show ; mime ; mummery ;

7 7

单口相声 monologue comic talk

双口相声 witty dialogue

口技 vocal imitations ;

说书 monologue story-telling

杂技 acrobatic performance

叠罗汉 making a human pyramid

特技 stunt

睬高跷 stilt walk

马戏 circus performances

神话人物 Mythological Figures

八仙 the Eight Immortals

嫦娥 Chang’s ( the Chinese moon goddess)

伏羲 Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)

福禄寿三星 the three gods of fortune , prosperity and longevity

共工 God of Water

后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns )

黄帝Yellow Emperor

夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )

Goddess of Sky-patching

盘古 Pan Gu (creator of the universe )

神农 Patron of Agriculture

Yu(the reputed founder of the Xia Dynasty)

祝融 God of Fire

古代建筑 Ancient Architecture

pagoda

琉璃塔 glazed stupa

舍利塔 dagoba ; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )

舍利子sarira remains from cremation of Buddhas of saints body

喇叭塔 Lamaist pagoda

storied buildings

钟楼 bell tower

鼓楼 drum tower

pavilion

烽火台 beacon tower

华表 ornamental column

牌坊 memorial archway

传统节日 Traditional Festivals

拜年 paying a New Year call

爆竹 firecracker

鞭炮 a string of small firecrackers

除夕 New Year’s Eve

春节 Spring Festival

春联 Spring Festival couplets (conveying best

wishes for the year )

8 8

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new ; ring out the old

year and ring in the new

大扫除 year-end household cleaning

灯谜 lantern riddles

登高 hill climbing

端午节 Dragon Boat Festival

恭喜发财 May you be prosperous! / Wish you all the best !

观灯 viewing the lanterns

贺年片 New Year film

饺子 dumplings (with meat and vegetable stuffing )

龙灯舞 dragon lantern dance

庙会 temple fair

年画 New Year picture

年夜饭 family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve

压岁钱 money given to children as a Lunar New Year gift

清明节 Tomb-sweeping Festival

扫墓 paying respect to the dead

赏菊 enjoying chrysanthemum

赏月 enjoying the full moon

狮子舞 lion dance

秧歌舞 yangge dance

元宵 sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )

元宵节 Lantern Festival

月饼 moon cake

植树节 Tree-planting Day

中秋节 Mid-autumn Festival

重阳节 Double Ninth Festival

粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped

in bamboo or reed leaves

烹饪 Culinary Arts

美食节 gourmet festival

中餐烹饪 Chinese cuisine

色,香,味俱全 perfect combination of color , aroma , taste

and appearance

四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜

four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton

cuisine and Yangzhou

cuisine

南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern

cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine

八宝菜eight-treasure pickles ( assorted walnut meats , asparagus ,

lettuce , almonds , cucumber and peanuts , etc . pickled in soy sauce )

八宝饭 eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with

preserved fruits , sweetened bean paste , lotus seeds , longan , etc.)

9 9

白斩鸡 tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water

and cutting into cubes , then dipping into seasonings )

臭豆腐 odd-odour bean curb

粉蒸肉 pork streamed with rice flour

风味小吃 local delicacy

腐竹 rolls of dried bean milk cream

冷盘 hors d’oeuvres

萨其马 Manchu candied fritter cut in squares

刀切,火候 Cutting and Slicing Techniques , Heat Control

切片 slicing

切条 cutting to strips

切丝 shredding

切柳 filleting

切丁 dicing

切碎 mincing

磨碎 grinding

//武火 strong heat

中火 medium heat

//文火 gentle heat

烹饪方法 Cooking Techniques

pan-frying

stir-frying

quick-frying

deep-frying

stewing

smoking

simmering

boiling

baking

roasting

steaming

红烧 braising (with soy sauce )

涮羊肉 dip-boiled mutton slices

羊肉串小摊 mutton barbecue stall

宗教 Religions

佛教 Buddhism

释迦牟尼 Sakyamuni

佛寺 Buddhist temple

大雄宝殿 the Great Buddhas Hall

藏经楼 depositary of Buddhist texts

金刚经 Vajracchedika-sutra

素菜馆 vegetarian restaurant

罗汉堂 arhat hall

观音 Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara

10 10

地藏 God of Earth

四大金刚 Four Heavenly Guardians (at the entrance to a

Buddhism temple);Four Devarajas

四大天王 Four Heavenly Kings

因果报应 karma

藏传佛教 Lamaism

大藏经 Tripitaka

转世灵童 reincarnated soul boy

喇嘛庙 lamasery

道教 Taoism

道观 Taoist temple

道士 Taoist priest

关帝庙 temple of Lord Guan

儒教 Confucianism

孔子庙 Confucian temple

孔子 Confucius

义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌

rightness, propriety , wisdom , trustworthiness , loyalty ,

reciprocity ,filial piety , brotherly love

学儿优则仕 A good scholar can become an official ./ He who excels in study

can follow an official career .

禅宗 Zen Buddhism

不立别传,不立文字,直指人心,见性成佛。

There belief is passed on outside the religion

There is no reliance on written scripts

It goes straight into peoples minds .

One becomes a Buddha the moment

He sees his own Buddha nature .

伊斯兰教 Islam

清真寺 mosques

古兰经 the Koran

耶稣教 Christianity

耶稣基督 Jesus Christ

洗礼 baptism

天主教 Catholicism

天主教堂 Catholic church

古代典籍 Famous Ancient Books

春秋 The Spring and Autumn Annals

史记 Historical Records

诗经 The Book of Songs

书经 The Book of History

11 11

易经 The Book of Changes

礼记 The Book of Rites

四书: The Four Books:

大学 The Great Learning

中庸 The Doctrine of the Mean

论语 The Analects of Confucius

孟子 The Mencius

山海经 The Classic of Mountains and Rivers

本草纲目 Compendium of Materia Medica

资治通鉴 History Retold as a Mirror for Rulers

西厢记 The Romance of West Chamber

三国演义 The Romance of the Three Kingdoms

水浒传 Heroes of the Marshes ; Water Margins

西游记 Pilgrimage to the West

红楼梦 Dream of the Red Mansions ; The story of the Stone

聊斋志异 Strange Tales of a Lonely Studio

六艺:礼,乐,射,御,书,数

six classical arts: rites , music , archery , riding , writing , arithmetic

朦胧诗 misty poetry

三字经 three-character scripture

武侠小说 tales of roving knights; martial arts novel ; a kung fu novel

言情小说 romantic fiction ; sentimental novel

八股文 eight-part essay ; stereotyped writing

五言绝句 five-character quatrain

七言律诗 seven-character octave

12 12

新年好的英文翻译英语怎么说-奥斯卡金奖


真空断路器的英文路器翻译路器英语怎么说-武汉科技大学怎么样


2023年10月10日发(作者:保育员培训)

同学们好!

这学期大家开精研细练翻。针对翻译要做“信、达、雅”的效果,我们

开始着手习段落翻译每个段落翻译【翻译原文】【参考译文】组成,

内容包括中国、教育、经济等。在翻译练习过大家首先应浏

明白主旨大意并对有关语言括词汇和句表达进行斟思考。勤能补拙,

敢于发问,查询资料,把原文意思准、通顺、流畅地表达出。善于积累相

汇和句式表,找到翻译方法能应万变。祝大家在笔头译实践方

能有所长进,并能自发查询,翻译技能有一高。

汉译英翻译练选编

1. 中国园林是经三千多年演而成的独具格的园林景。它既包括为皇

成员享乐而造的大型花也包括学者、商人和卸任的府官员为摆嘈杂的

外部界而建造的家花园。这些花园构成一种意在表人与自然之应有的

和谐系的微缩景。典型的中国园四周有围墙园内有池塘、假山、树木、

花草以及各种样由蜿蜒的路和走廊连的建筑。漫步在花园中人们可以看

系列精心设的景观犹如水画卷一般现在面前。

After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape.

This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and

private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired

government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in

praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is

surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and

corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such

a well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting.

2.四大发明

中国以引进缓人类生活的法和工具闻世界。在中国古代发中,有四种

发明不对本国的发和变化做出献,而且对世界经和文化繁荣做出了

贡献中国古代四大明包括造纸刷、火药 和指南针。四大发明对世经济

1 1

和人类化做出了突贡献。它们标志着中在世界文明发挥的的作

China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of

mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great

contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the

world’s‎economy and culture. The Great Four Inventions of ancient China were

papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass.‎China’s‎four great

ancient inventions made tremendous contributions‎to‎the‎world’s‎economy and the

culture of mankind. They were also important symbols‎of‎China’s‎role‎as‎a‎great‎

world civilization.

3.丝绸之路:闻名于世的丝之路是一系连接东西方路线。丝绸之路是古

中国的丝绸易。丝绸之路上的易在中国、南亚、欧洲和发挥这要作用。

是通过丝绸路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各。同样,中国的

丝绸、茶叶和瓷器也遍各地,欧洲也是通过绸之路出口种商品和植

足中国市场需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West.

The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played

an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk

Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press

spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all

over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and

plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

4.中国人自古以就在中秋时庆祝丰收,这与北美地区祝感恩节的俗十分

相似过中秋节的习与唐代早期中国各地开流行,中秋节在农历月十五,

是人们拜月的日,这天夜晚皓月空,人们合家团聚共赏明月。2006年,

中秋节被列为国的文化遗2008年又定为公共假,月饼被视为中

不可或缺美食,人们将月饼作礼物馈赠亲或在家庭聚上享用。传统的月

饼上寿(longevity)等字样。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn,

which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The

tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the

2 2

early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On

this day, under the dazzling bright moon, families reunite‎and‎enjoy‎the‎moon’s‎

beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage,

and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable

delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the

festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of

“longevity”,“good‎fortune”and‎“harmony”‎on‎the‎Traditional moon cakes.

5.中国是世界上大的发展中家,人口约占世界人口的22%。在过去相当

时期里,由于诸多原因 贫困一直困扰国。20世纪80年代中期,中国

农村绝大数地区凭借身的发展优,经济得到快速 但少数地区由

经济、社会、历史、自然等方面的约,发展相对滞后中国政府在致于经

济和社面发 展的进程中,在全国范围内施了以解决困人口温饱题为

主要目的有计划、有组织的大规贫开 发,极大地缓解了现象。

China is the world's largest developing country, the population accounts for about

22% of the world's population. In quite long period in the past, due to many reasons,

and poverty are still with China. In the mid-1980s, the vast majority of rural areas of

China with its own advantages, the development of rapid economic growth, but a few

areas such as economy, society, history, natural constraints, development relative lag.

The Chinese government is working on the process of economic and social

comprehensive development, implemented across the country in order to solve the

problem of poor food and clothing as the main target of planned and organized mass

poverty reduction drive, which greatly alleviates the poverty.

6.北京有无数的(hutong)平民百姓在胡里的生活给都北京带来无穷

的魅力北京的胡同不 是平民百姓的活环境,而且还是一门筑艺术。

通常,胡同内有一个院,房间够410个家庭的差20 口人住。所以,

胡同里的生活满了友善和情味。如今,随着社会和经的飞速发展很多

胡同被新高楼大厦所代。但愿胡同可以下来。

There are countless Hutongs in Beijing . Ordinary people in the Hutong life brought

boundless charm to the ancient capital of Beijing. Beijing's Hutongs are not only

3 3

ordinary people living environment, but also an art. Usually, Hutong is a painting,

with rooms enough for 4 to 10 families of nearly 20 people to live in. So, Hutong life

is full of kindness and human. Now, with the rapid development of society and

ngs. Hopefully, economy, a lot of Hutong have been replaced by new tall buildi

Hutong can be preserved.

7.要了解中国文,就应该对中国戏曲文化有解。中国地方戏种很多,

其中京剧是一有代表 性的剧种。作为一个独立剧种,京剧的诞生大

1840年至I860年。京剧是在吸收他地方戏营的基础上形的。京剧有明

确的分工;在念白上用北;在音乐上以胡为主要伴奏器。由于京剧

是在合各种地方之精华的基上形成的,所以它不仅为京的观众所

爱,也受到全国人喜爱。

To understand Chinese culture, should we understand somewhat of Chinese opera

culture. There are various kinds of Chinese local operas. Beijing Opera is a

representative opera. As an independent opera, it was born between 1860 and 1840.

Beijing Opera is formed on the basis of absorbing the nutrition of other local operas.

Beijing Opera has a clear division of roles; On the NianBai Beijing dialect; Premiere

as the main accompaniment instrument in music. Since Peking Opera is based on the

harmony and the essence of all kinds of local opera formed, it is not only favorite for

the Beijing audience, but also popular with people all over the country.

8.中国新年是中最重要的传节日,在中国也被称春节。新年的庆祝活

从除夕开始直延续到元 (the Lantern Festival)。各地欢度春节习俗和传

很大差异,但通常每个家都会在除夕团聚,一起吃年夜饭为驱厄

运、迎好运,家家户户都会扫除。人们还会在门粘贴红色的

(couplets),对联的主题为发财和好运。其他 的活动还有放炮、发红包和

探亲访等。

Chinese New Year is China's most important traditional festival, also known as the

Spring Festival. New Year's celebrations start since New Year's eve until the Lantern

Festival,. There are very big differences in the customs and traditions of the Spring

Festival in different places. However, usually every family reunion on New Year's

eve, eating dinner together. In order to drive Bad luck away and meet good luck,

4 4

home household cleaning is underway. People will paste red couplets on the door,

which have the theme for health, wealth and good luck. There are other activities such

as setting off firecrackers, and giving red envelopes and visiting friends etc..

9. 狮舞Lion Dance)是中国最广为传的民间舞之一。狮为百兽之首在中

国传统中狮子被视为是带来好运的mascot)。古人将狮子视是勇

敢和力的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的

历史。在唐代theTang Dynasty),狮舞就已经被入了皇室。因此,舞狮成为

元宵the Lantern Festival和其他节日的俗,人们以此来祈运、平安和

幸福。

Lion dance is one of the most popular folk Dances in China. Lion for beast king, in

Chinese tradition, was seen as a mascot (mascot) which can bring good luck. The

ancients regarded lion as the embodiment of courage and strength, which could ward

off evils and protect human beings. According to records, Lion Dance has been lastin

g more than 2000 years. In the Tang Dynasty, Lion Dance has been introduced to the

royal family. Therefore, it becomes a custom in the Lantern Festival and other

Festivals, through which people pray for good luck, safety and happiness.

10. 中国将进一步展经济、扩大开放,这对海外企业enterprises)意味着更多

机。改革开放以来中国企业与海企业一直积开展经济技合作,并

取得了巨大就。海外企业不仅助了中国企的成长,而且也在合作获得

了收益中国政府将继提供有利的策和条件,推动中国企业国外企业进

一步开展合作

China will further develop economy and enlarge opening to the outside world, which

means more business opportunities for the overseas enterprises. Since the reform and

opening up, Chinese enterprises have been actively developing economic and

technical cooperation with overseements. as enterprise, thus, made great achiev

Overseas companies not only help the growth of China's enterprises, but also benefit

ue to provide favorable in the cooperation. The Chinese government will contin

policies and conditions, and promote the further cooperation between Chinese

enterprises and overseas enterprises.

5 5

11.假日经济的现表明:中国消费者的费观正在发巨大变化。根据统计数

中国消费者的费需求正在基本生活必品转向对休、舒适和个人发

展的需求。同时,中国人的消费在蓬勃发展假日经济中变得成熟。因此

产品结构做相应调整来适应社会的展。另一方面,服务质量要改,以满

足人们提生活质量的

The phenomenon of holiday economy shows that the Chinese consumers'

consumption is undergoing great changes. According to statistics, China's consumer

demand is from basic necessities to the demand for leisure, comfort and personal

development. At the same timee people is getting , the consumption of the Chines

mature in the vigorous development of holiday economy. So the product structure

should be adjusted to adapt to the development of the society. On the other hand,

service quality should be improved in order to meet peoples requirements to improve

the quality of life

Some expressions about Chinese culture

概述 General Terms

爱国主义精神 patriotism

诚实守信 honesty

全民健身运动 nationwide

集体主义 collectivism

为人民服务 serving the people

重要文化遗产 major cultural heritage

优秀民间艺术 outstanding folk arts

公民道德建设施纲要 The Program for Improving Civic Morality

弘扬主旋律,提倡多样化 highlight the central theme of the times while

encouraging diversity fitness campaign

社会公德,职业道德和家美德教育

education in social and professional ethics and family virtues

深入群众,深入生活 go deep among the masses and into the thick of life

奉献无愧于时的作品 contribute to the people works worthy of the times

中华文明博大深,源远流长

The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history

自立于世界民之林 stand proudly in the family of nations

艺术及工艺 Arts and Crafts

版画 engraving

6 6

贝雕画 shell carving picture

彩塑 painted sculpture

瓷器 porcelain; china

刺绣 embroidery

雕刻 carving

宫灯 palace lantern

国画 Chinese painting

剪纸 paper-cut

景德镇瓷 Jingdezhen porcelain

景泰蓝 cloisonné enamel

蜡染 batik

卖秸画 straw patchwork

//竹刻 wood/stone/bamboo carving

木刻画 wood engraving

泥人儿 clay figure

皮影 shadow puppet

漆画 lacquer painting

漆器 lacquer ware

双面绣 two-sided embroidery

水墨画 Chinese brush drawing ; ink and wash painting

檀香扇 andalwood fan

唐三彩 Tang tri-colored pottery

陶器 pottery ;earthenware

图章 seal

拓碑 making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets

拓片 rubbing

微雕 miniature engraving

象牙雕刻 ivory carving

宜兴陶 Yixing pottery

篆刻 seal cutting

戏剧表演 Theatrical Performances

京剧脸谱types of facial makeup in Beijing opera

male characters

middle-aged male characters

“painted face” characters

female characters

clown

京剧票友 amatur performer of Peking Opera

木偶戏 puppet show

独角戏 monodrama; one-man play

皮影戏 shadow play ; leather-silhouette show

折子戏 opera highlights

戏剧小品 skit

哑剧 dumb show ; mime ; mummery ;

7 7

单口相声 monologue comic talk

双口相声 witty dialogue

口技 vocal imitations ;

说书 monologue story-telling

杂技 acrobatic performance

叠罗汉 making a human pyramid

特技 stunt

睬高跷 stilt walk

马戏 circus performances

神话人物 Mythological Figures

八仙 the Eight Immortals

嫦娥 Chang’s ( the Chinese moon goddess)

伏羲 Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)

福禄寿三星 the three gods of fortune , prosperity and longevity

共工 God of Water

后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns )

黄帝Yellow Emperor

夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )

Goddess of Sky-patching

盘古 Pan Gu (creator of the universe )

神农 Patron of Agriculture

Yu(the reputed founder of the Xia Dynasty)

祝融 God of Fire

古代建筑 Ancient Architecture

pagoda

琉璃塔 glazed stupa

舍利塔 dagoba ; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )

舍利子sarira remains from cremation of Buddhas of saints body

喇叭塔 Lamaist pagoda

storied buildings

钟楼 bell tower

鼓楼 drum tower

pavilion

烽火台 beacon tower

华表 ornamental column

牌坊 memorial archway

传统节日 Traditional Festivals

拜年 paying a New Year call

爆竹 firecracker

鞭炮 a string of small firecrackers

除夕 New Year’s Eve

春节 Spring Festival

春联 Spring Festival couplets (conveying best

wishes for the year )

8 8

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new ; ring out the old

year and ring in the new

大扫除 year-end household cleaning

灯谜 lantern riddles

登高 hill climbing

端午节 Dragon Boat Festival

恭喜发财 May you be prosperous! / Wish you all the best !

观灯 viewing the lanterns

贺年片 New Year film

饺子 dumplings (with meat and vegetable stuffing )

龙灯舞 dragon lantern dance

庙会 temple fair

年画 New Year picture

年夜饭 family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve

压岁钱 money given to children as a Lunar New Year gift

清明节 Tomb-sweeping Festival

扫墓 paying respect to the dead

赏菊 enjoying chrysanthemum

赏月 enjoying the full moon

狮子舞 lion dance

秧歌舞 yangge dance

元宵 sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )

元宵节 Lantern Festival

月饼 moon cake

植树节 Tree-planting Day

中秋节 Mid-autumn Festival

重阳节 Double Ninth Festival

粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped

in bamboo or reed leaves

烹饪 Culinary Arts

美食节 gourmet festival

中餐烹饪 Chinese cuisine

色,香,味俱全 perfect combination of color , aroma , taste

and appearance

四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜

four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton

cuisine and Yangzhou

cuisine

南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern

cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine

八宝菜eight-treasure pickles ( assorted walnut meats , asparagus ,

lettuce , almonds , cucumber and peanuts , etc . pickled in soy sauce )

八宝饭 eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with

preserved fruits , sweetened bean paste , lotus seeds , longan , etc.)

9 9

白斩鸡 tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water

and cutting into cubes , then dipping into seasonings )

臭豆腐 odd-odour bean curb

粉蒸肉 pork streamed with rice flour

风味小吃 local delicacy

腐竹 rolls of dried bean milk cream

冷盘 hors d’oeuvres

萨其马 Manchu candied fritter cut in squares

刀切,火候 Cutting and Slicing Techniques , Heat Control

切片 slicing

切条 cutting to strips

切丝 shredding

切柳 filleting

切丁 dicing

切碎 mincing

磨碎 grinding

//武火 strong heat

中火 medium heat

//文火 gentle heat

烹饪方法 Cooking Techniques

pan-frying

stir-frying

quick-frying

deep-frying

stewing

smoking

simmering

boiling

baking

roasting

steaming

红烧 braising (with soy sauce )

涮羊肉 dip-boiled mutton slices

羊肉串小摊 mutton barbecue stall

宗教 Religions

佛教 Buddhism

释迦牟尼 Sakyamuni

佛寺 Buddhist temple

大雄宝殿 the Great Buddhas Hall

藏经楼 depositary of Buddhist texts

金刚经 Vajracchedika-sutra

素菜馆 vegetarian restaurant

罗汉堂 arhat hall

观音 Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara

10 10

地藏 God of Earth

四大金刚 Four Heavenly Guardians (at the entrance to a

Buddhism temple);Four Devarajas

四大天王 Four Heavenly Kings

因果报应 karma

藏传佛教 Lamaism

大藏经 Tripitaka

转世灵童 reincarnated soul boy

喇嘛庙 lamasery

道教 Taoism

道观 Taoist temple

道士 Taoist priest

关帝庙 temple of Lord Guan

儒教 Confucianism

孔子庙 Confucian temple

孔子 Confucius

义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌

rightness, propriety , wisdom , trustworthiness , loyalty ,

reciprocity ,filial piety , brotherly love

学儿优则仕 A good scholar can become an official ./ He who excels in study

can follow an official career .

禅宗 Zen Buddhism

不立别传,不立文字,直指人心,见性成佛。

There belief is passed on outside the religion

There is no reliance on written scripts

It goes straight into peoples minds .

One becomes a Buddha the moment

He sees his own Buddha nature .

伊斯兰教 Islam

清真寺 mosques

古兰经 the Koran

耶稣教 Christianity

耶稣基督 Jesus Christ

洗礼 baptism

天主教 Catholicism

天主教堂 Catholic church

古代典籍 Famous Ancient Books

春秋 The Spring and Autumn Annals

史记 Historical Records

诗经 The Book of Songs

书经 The Book of History

11 11

易经 The Book of Changes

礼记 The Book of Rites

四书: The Four Books:

大学 The Great Learning

中庸 The Doctrine of the Mean

论语 The Analects of Confucius

孟子 The Mencius

山海经 The Classic of Mountains and Rivers

本草纲目 Compendium of Materia Medica

资治通鉴 History Retold as a Mirror for Rulers

西厢记 The Romance of West Chamber

三国演义 The Romance of the Three Kingdoms

水浒传 Heroes of the Marshes ; Water Margins

西游记 Pilgrimage to the West

红楼梦 Dream of the Red Mansions ; The story of the Stone

聊斋志异 Strange Tales of a Lonely Studio

六艺:礼,乐,射,御,书,数

six classical arts: rites , music , archery , riding , writing , arithmetic

朦胧诗 misty poetry

三字经 three-character scripture

武侠小说 tales of roving knights; martial arts novel ; a kung fu novel

言情小说 romantic fiction ; sentimental novel

八股文 eight-part essay ; stereotyped writing

五言绝句 five-character quatrain

七言律诗 seven-character octave

12 12

新年好的英文翻译英语怎么说-奥斯卡金奖


与本文相关的文章

发布评论

评论列表(0)

  1. 暂无评论