最新消息:华育范文展示优秀的文章,范文,工作日记!

英汉动物词在中西文化中的内涵差异及翻译

外语翻译admin18浏览0评论

little是什么意思tle在线翻译读音例句-ca5


2023年10月10日发(作者:deliver)

龙源期刊网

英汉动物词在中西文化中的内涵差异及翻译

作者:杨清

来源:《中国·东盟博览》2013年第06

【摘 要】由于社会、文化背景和宗教信仰等方面的差异,中西方文化中人们对于词语的

理解和联想也会有所不同。动物词汇在两种文化中的文化内涵和象征意义也会有一定的相似或

差异,甚至是冲突。在英汉互译中要尽量保留译文中特定的文化内涵避免过于牵强生硬或令人

费解。

【关键词】动物词;文化内涵;翻译

在人类社会发展过程中,动物作为人类的朋友是人类生活中不可或缺的。因此,人类的语

言中存在着大量的动物词汇。随着人类社会和文化的发展,动物词汇也逐渐被赋予了相应的文

化内涵。但由于中西文化在社会背景、思维方式、宗教信仰、风俗习惯等方面的差异,中西文

化中许许多多与动物相关的词汇、成语和习语在其内在涵义上也不同程度地存在一定的差距。

另外,受经济生活、风俗习惯等方面的影响,英汉语言中动物相关词汇在使用和翻译上也存在

着一定的差异。因此,对有特殊文化内涵的动物相关词汇进行对比分析并探究其翻译对策也是

非常必要的。

一、英汉动物词的文化内涵差异

由于社会、文化背景和宗教信仰等方面的差异,中西方文化中人们对于词语的理解和联想

也会有所不同。同样,动物词汇在两种文化中的文化内涵和象征意义也会有一定的相似或差

异,甚至是冲突。以下将从四个方面分析动物词汇在英汉中的内涵差异:

(一)中西文化中表达同一内涵的动物词

尽管中西文化中存在巨大的差异,但由于人们的生活环境存在着一定的相似之处,人们通

过现实生活中的观察发现的一些动物的习性也是相似的,再加上长期以来中西文化的交流和渗

透,部分动物相关词汇的文化内涵还是有相同或相似之处的。因此,英汉动物相关词汇中有一

些相同的表达方式。比如说:中文和英文的寓言故事中所塑造的狐狸形象都是奸诈狡猾的。中

文中会说一只狡猾的狐狸,英文里也会说“a cunning fox”;英语中会用“parrot other people’s

idea”或者“talk like a parrot”,汉语中也有鹦鹉学舌一说。类似的还有一些比如:英语中的a

wolf in sheep’s clothing 和汉语中披着羊皮的狼,as slow as a nail 和慢的像蜗牛一样,这些都有

异曲同工之妙。

(二)英汉同一动物词表达不同的内涵

审计费的英文翻译英语怎么说-电子商务培训


little是什么意思tle在线翻译读音例句-ca5


2023年10月10日发(作者:deliver)

龙源期刊网

英汉动物词在中西文化中的内涵差异及翻译

作者:杨清

来源:《中国·东盟博览》2013年第06

【摘 要】由于社会、文化背景和宗教信仰等方面的差异,中西方文化中人们对于词语的

理解和联想也会有所不同。动物词汇在两种文化中的文化内涵和象征意义也会有一定的相似或

差异,甚至是冲突。在英汉互译中要尽量保留译文中特定的文化内涵避免过于牵强生硬或令人

费解。

【关键词】动物词;文化内涵;翻译

在人类社会发展过程中,动物作为人类的朋友是人类生活中不可或缺的。因此,人类的语

言中存在着大量的动物词汇。随着人类社会和文化的发展,动物词汇也逐渐被赋予了相应的文

化内涵。但由于中西文化在社会背景、思维方式、宗教信仰、风俗习惯等方面的差异,中西文

化中许许多多与动物相关的词汇、成语和习语在其内在涵义上也不同程度地存在一定的差距。

另外,受经济生活、风俗习惯等方面的影响,英汉语言中动物相关词汇在使用和翻译上也存在

着一定的差异。因此,对有特殊文化内涵的动物相关词汇进行对比分析并探究其翻译对策也是

非常必要的。

一、英汉动物词的文化内涵差异

由于社会、文化背景和宗教信仰等方面的差异,中西方文化中人们对于词语的理解和联想

也会有所不同。同样,动物词汇在两种文化中的文化内涵和象征意义也会有一定的相似或差

异,甚至是冲突。以下将从四个方面分析动物词汇在英汉中的内涵差异:

(一)中西文化中表达同一内涵的动物词

尽管中西文化中存在巨大的差异,但由于人们的生活环境存在着一定的相似之处,人们通

过现实生活中的观察发现的一些动物的习性也是相似的,再加上长期以来中西文化的交流和渗

透,部分动物相关词汇的文化内涵还是有相同或相似之处的。因此,英汉动物相关词汇中有一

些相同的表达方式。比如说:中文和英文的寓言故事中所塑造的狐狸形象都是奸诈狡猾的。中

文中会说一只狡猾的狐狸,英文里也会说“a cunning fox”;英语中会用“parrot other people’s

idea”或者“talk like a parrot”,汉语中也有鹦鹉学舌一说。类似的还有一些比如:英语中的a

wolf in sheep’s clothing 和汉语中披着羊皮的狼,as slow as a nail 和慢的像蜗牛一样,这些都有

异曲同工之妙。

(二)英汉同一动物词表达不同的内涵

审计费的英文翻译英语怎么说-电子商务培训


发布评论

评论列表(0)

  1. 暂无评论